Commentaires - Page 416
Anonyme Histoire de Ganem, fils d'Abou Aïbou, l'esclave d'amour
Très bien lu moi qui est dys j ai très bien compris l' histoire maintenant merci ❤️
Répondre
Très bien lu moi qui est dys j ai très bien compris l' histoire maintenant merci ❤️
Répondre
Daniel Luttringer Les Aventures de Tom Sawyer (Version 2)
Je ne suis pas plus inquiet que ça, chère marie. Je ré-indiquerai le lien adhoc, le cas échéant.
Répondre
Je ne suis pas plus inquiet que ça, chère marie. Je ré-indiquerai le lien adhoc, le cas échéant.
Répondre
Marie Les Aventures de Tom Sawyer (Version 2)
Aussitôt dit, aussitôt fait.
Je m'inquiète pour vos fidèles auditeurs qui semblent, à cette heure, être en état de sidération.
Avez-vous prévu une communication de crise pour leur faire comprendre que rien n'est perdu ?
Marie
Répondre
Aussitôt dit, aussitôt fait.
Je m'inquiète pour vos fidèles auditeurs qui semblent, à cette heure, être en état de sidération.
Avez-vous prévu une communication de crise pour leur faire comprendre que rien n'est perdu ?
Marie
Répondre
Claryssandre Ibn Batuta, le rival de Marco Polo
A demain, après demain...tant que je pourrais écouter des livres audio.
Répondre
A demain, après demain...tant que je pourrais écouter des livres audio.
Répondre
Daniel Luttringer Ibn Batuta, le rival de Marco Polo
Vous savez désormais, chère Claryssandre, que je n'officie désormais plus que sur Audiocité. Depuis cette décision, je me sens plus léger, plus libre.
A bientôt. A demain ?
Répondre
Vous savez désormais, chère Claryssandre, que je n'officie désormais plus que sur Audiocité. Depuis cette décision, je me sens plus léger, plus libre.
A bientôt. A demain ?
Répondre
Claryssandre Ibn Batuta, le rival de Marco Polo
La perfection n'est peut être pas de ce monde (quoique !) mais vous avez le don, grâce à votre talent, votre voix, votre sensibilité... de nous faire oublié cette triste réalité. Continuez longtemps cher Daniel l'Enchanteur ! Bonne journée à vous, à tous.
Répondre
La perfection n'est peut être pas de ce monde (quoique !) mais vous avez le don, grâce à votre talent, votre voix, votre sensibilité... de nous faire oublié cette triste réalité. Continuez longtemps cher Daniel l'Enchanteur ! Bonne journée à vous, à tous.
Répondre
Daniel Luttringer Ibn Batuta, le rival de Marco Polo
Le monde est désormais parfait, Bouzou !
Répondre
Le monde est désormais parfait, Bouzou !
Répondre
Bouzou Ibn Batuta, le rival de Marco Polo
Mais oui, cher Daniel,
Je viens vous remercier pour la lecture et les erreurs corrigées.
Pour celles qui ne le sont pas je me dis, que vous aviez certainement des raisons.
Nul n'est parfait.
Répondre
Mais oui, cher Daniel,
Je viens vous remercier pour la lecture et les erreurs corrigées.
Pour celles qui ne le sont pas je me dis, que vous aviez certainement des raisons.
Nul n'est parfait.
Répondre
mann Le Feu Journal d'une Escouade
trop bien merci j'ai du mal a lire alors ça ma aidé a lire
Répondre
trop bien merci j'ai du mal a lire alors ça ma aidé a lire
Répondre
Anonyme Apparition
je...j'aime l'histoire bien que se soit un texte a lire pour le collége j'ai aimer mais moi j'adore comment vous le pronomcée seulement j'aimerai bien quil y'ai des genre de music pour etre dans l'embiance merci et a bientôt
Répondre
je...j'aime l'histoire bien que se soit un texte a lire pour le collége j'ai aimer mais moi j'adore comment vous le pronomcée seulement j'aimerai bien quil y'ai des genre de music pour etre dans l'embiance merci et a bientôt
Répondre
Armen Les Nouveaux Exploits de Chantecoq -Le Mystère du Train Bleu
Merci à vous mibrahim2000
Répondre
Merci à vous mibrahim2000
Répondre
Daniel Luttringer Ibn Batuta, le rival de Marco Polo
Le titre et la vignette ont été rectifiés, le texte lu également.
Par contre, le lien audio est inactif. Je vais aux nouvelles. Vous reviendrez plus trad, Bouzou, pour me remercier.
Répondre
Le titre et la vignette ont été rectifiés, le texte lu également.
Par contre, le lien audio est inactif. Je vais aux nouvelles. Vous reviendrez plus trad, Bouzou, pour me remercier.
Répondre
Bouzou Ibn Batuta, le rival de Marco Polo
Bonjour Daniel,
En repassant par là je pensais réécouter ces dix minutes, mais ça ne marche pas.
Tant pis!
Dommage que les fautes restent dans la présentation du livre.
Oui, je sais, vous êtes bénévole.
Répondre
Bonjour Daniel,
En repassant par là je pensais réécouter ces dix minutes, mais ça ne marche pas.
Tant pis!
Dommage que les fautes restent dans la présentation du livre.
Oui, je sais, vous êtes bénévole.
Répondre
Marie-Mad Le Professeur
Merci pour ce roman de Charlotte Brontëe que je ne connaissais pas....
Je ne remercie pas à chaque ouvrage : j'ai tort mais soyez sûr que, grâce à vous 'et je ne dois pas être seule dans mon cas)...j'oublie que je ne peux plus lire et .. c'est formidable §
Répondre
Merci pour ce roman de Charlotte Brontëe que je ne connaissais pas....
Je ne remercie pas à chaque ouvrage : j'ai tort mais soyez sûr que, grâce à vous 'et je ne dois pas être seule dans mon cas)...j'oublie que je ne peux plus lire et .. c'est formidable §
Répondre
Lucie Oblomoff-Scènes de la vie russe. Trad. de Piotre Artamoff
Au moins j'aurai appris avec Christiane- jeanne que l'on peut avoir sa propre définition d'un mot, même si celle-ci ne se trouve dans aucun dictionnaire. Pourtant le propre du langage n'est-il pas que nous ayons tous la même définition d'un mot, condition sine qua non pour vivre en société et être compris ?
Répondre
Au moins j'aurai appris avec Christiane- jeanne que l'on peut avoir sa propre définition d'un mot, même si celle-ci ne se trouve dans aucun dictionnaire. Pourtant le propre du langage n'est-il pas que nous ayons tous la même définition d'un mot, condition sine qua non pour vivre en société et être compris ?
Répondre
Christiane-Jehanne Oblomoff-Scènes de la vie russe. Trad. de Piotre Artamoff
Seulement je ne lirai pas la moitié.... car je demande au traducteur bien vivant de proposer sa traduction complète de la Métamorphose. Et encore si je me sens bien dans son texte, pour oser le lire. C'est un honneur. Si je ne me sens pas capable, je ne le lirai pas. Un ou une camarade pourra le lire et ce sera un bel apport pour notre site. Je dois dire que je ne répondrai plus. J'ai assez répondu il me semble . Mais je n'empêche personne de poursuivre...
Répondre
Seulement je ne lirai pas la moitié.... car je demande au traducteur bien vivant de proposer sa traduction complète de la Métamorphose. Et encore si je me sens bien dans son texte, pour oser le lire. C'est un honneur. Si je ne me sens pas capable, je ne le lirai pas. Un ou une camarade pourra le lire et ce sera un bel apport pour notre site. Je dois dire que je ne répondrai plus. J'ai assez répondu il me semble . Mais je n'empêche personne de poursuivre...
Répondre
mibrahim2000 Les Nouveaux Exploits de Chantecoq -Le Mystère du Train Bleu
mercie, mercie, mercie!
Répondre
mercie, mercie, mercie!
Répondre
Jean-Marc Oblomoff-Scènes de la vie russe. Trad. de Piotre Artamoff
Alors si Boris vous envoie sa traduction de la moitié de la Métamorphose, vous mettrez aussi version intégrale ?
Répondre
Alors si Boris vous envoie sa traduction de la moitié de la Métamorphose, vous mettrez aussi version intégrale ?
Répondre
Christiane-Jehanne Oblomoff-Scènes de la vie russe. Trad. de Piotre Artamoff
Je tromperais l'auditeur en indiquant une lecture partielle de ce pdf très honorable , enregistré dans sa totalité.
Répondre
Je tromperais l'auditeur en indiquant une lecture partielle de ce pdf très honorable , enregistré dans sa totalité.
Répondre
Jean-Marc Oblomoff-Scènes de la vie russe. Trad. de Piotre Artamoff
Pour info. Il est bien écrit sur Wikisource:Ivan Gontcharoff. Oblomov.Traduction par Piotre Artamoff.Texte non intégral. C'est bien précisé en gros Texte non intégral. Alors, chère Christiane-Jehanne, je ne comprends vraiment pas pourquoi vous vous entêtez à mettre version intégrale. Pourquoi tromper l'auditeur ?
Répondre
Pour info. Il est bien écrit sur Wikisource:Ivan Gontcharoff. Oblomov.Traduction par Piotre Artamoff.Texte non intégral. C'est bien précisé en gros Texte non intégral. Alors, chère Christiane-Jehanne, je ne comprends vraiment pas pourquoi vous vous entêtez à mettre version intégrale. Pourquoi tromper l'auditeur ?
Répondre
Daniel Luttringer Honneur d'artiste
Ah oui, Octave Feuillet ! Cela fait longtemps, je vais voir à un programmer un autre. A bientôt, Delphine.
Répondre
Ah oui, Octave Feuillet ! Cela fait longtemps, je vais voir à un programmer un autre. A bientôt, Delphine.
Répondre
Delphine Honneur d'artiste
Beaucoup aimé ce roman !
Je suis loin de suivre le courant des lectures:
décalage horaire...
Répondre
Beaucoup aimé ce roman !
Je suis loin de suivre le courant des lectures:
décalage horaire...
Répondre
Christiane-Jehanne Oblomoff-Scènes de la vie russe. Trad. de Piotre Artamoff
Boris, vous proposez, pour notre catalogue, la moitié de La Métamorphose. Puisque, dans le cas présent..., il est possible de demander au traducteur la version complète de l'ouvrage, je vous en prie, faites donc. J'ai lu cet ouvrage dans son intégralité, et dans une traduction contemporaine que j'ai choisie, pour un site privé. Je verrai comment je me sens dans la vôtre. Merci d'envoyer votre pdf , traduction de la Métamorphose dans son intégralité, à notre site, cher Boris !
Répondre
Boris, vous proposez, pour notre catalogue, la moitié de La Métamorphose. Puisque, dans le cas présent..., il est possible de demander au traducteur la version complète de l'ouvrage, je vous en prie, faites donc. J'ai lu cet ouvrage dans son intégralité, et dans une traduction contemporaine que j'ai choisie, pour un site privé. Je verrai comment je me sens dans la vôtre. Merci d'envoyer votre pdf , traduction de la Métamorphose dans son intégralité, à notre site, cher Boris !
Répondre
Boris Oblomoff-Scènes de la vie russe. Trad. de Piotre Artamoff
Pendant mon année de master en allemand j'ai traduit un peu plus de la moitié de La Métamorphose de Kafka. On peut appeler ça une version intégrale. Christiane-Jehanne vous le confirmera !
Répondre
Pendant mon année de master en allemand j'ai traduit un peu plus de la moitié de La Métamorphose de Kafka. On peut appeler ça une version intégrale. Christiane-Jehanne vous le confirmera !
Répondre
Daniel Luttringer John Strobbins-180.000.000 de dollars
Salut, rousse ! Je reviendrai avec d'autres John Strobbins et même de nouveaux détectives ! Patience...
Répondre
Salut, rousse ! Je reviendrai avec d'autres John Strobbins et même de nouveaux détectives ! Patience...
Répondre
rousse John Strobbins-180.000.000 de dollars
Salut Daniel! J'y suis aller. Pas eu de problème de chargement et ça valait le coup! J'adore ce personnage de justicier/voyou. j'adore le récit net et sans descriptions inutiles. C'est très "américain", écriture sobre et efficace. C'est pareil en peinture il me semble.
Répondre
Salut Daniel! J'y suis aller. Pas eu de problème de chargement et ça valait le coup! J'adore ce personnage de justicier/voyou. j'adore le récit net et sans descriptions inutiles. C'est très "américain", écriture sobre et efficace. C'est pareil en peinture il me semble.
Répondre
Raminagrobis Le félin géant
Merci pour vos compliments. Moi aussi ce fut une lecture de ma jeunesse, et certains de mes choix s'en expliquent. D'autant plus que la "Guerre du feu" et le "Félin géant" avaient été une bande illustrée du journal de Mickey.
Répondre
Merci pour vos compliments. Moi aussi ce fut une lecture de ma jeunesse, et certains de mes choix s'en expliquent. D'autant plus que la "Guerre du feu" et le "Félin géant" avaient été une bande illustrée du journal de Mickey.
Répondre
Alain D. Oblomoff-Scènes de la vie russe. Trad. de Piotre Artamoff
Cher Boris, je n'ai pas bien compris votre réponse. Est-ce une version intégrale, c'est-à-dire: avez-vous traduit La Métamorphose en entier? Ou est-ce une traduction partielle de l'oeuvre?
Répondre
Cher Boris, je n'ai pas bien compris votre réponse. Est-ce une version intégrale, c'est-à-dire: avez-vous traduit La Métamorphose en entier? Ou est-ce une traduction partielle de l'oeuvre?
Répondre
Rachel Decarreau La lessive du Père Noël
Merci à toutes et tous !
Passez de bonnes fêtes de fin d'année, pleines de chaleur et de bonheur !
Répondre
Merci à toutes et tous !
Passez de bonnes fêtes de fin d'année, pleines de chaleur et de bonheur !
Répondre
dorothee Le félin géant
Un souvenir de lecture scolaire et sa suite... 11 h d écoute captivante (et dans une bonne humeur stimulante). C est à regret que je quitte les héros et le monde primitif imaginés par J.H. Rosny. Merci pour votre travail, Raminagrobis. Vous êtes un merveilleux conteur.
Répondre
Un souvenir de lecture scolaire et sa suite... 11 h d écoute captivante (et dans une bonne humeur stimulante). C est à regret que je quitte les héros et le monde primitif imaginés par J.H. Rosny. Merci pour votre travail, Raminagrobis. Vous êtes un merveilleux conteur.
Répondre
Boris Oblomoff-Scènes de la vie russe. Trad. de Piotre Artamoff
Oui, il s'agit d'une version intégrale de la moitié du livre.
Répondre
Oui, il s'agit d'une version intégrale de la moitié du livre.
Répondre
ISRAEL JIMÉNEZ CHACÓN Cinna
"Cinna" m'a fait pleurer. Pour moi, celle-ci est la meilleure œuvre de toutes les tragédies, des tragicomédies, et des comédies de Corneille, que j'ai toutes lues.
Répondre
"Cinna" m'a fait pleurer. Pour moi, celle-ci est la meilleure œuvre de toutes les tragédies, des tragicomédies, et des comédies de Corneille, que j'ai toutes lues.
Répondre
Alain D. Oblomoff-Scènes de la vie russe. Trad. de Piotre Artamoff
Boris, votre message me réjouit, j'adore Kafka. Est-ce que vote traduction est une version intégrale?
Répondre
Boris, votre message me réjouit, j'adore Kafka. Est-ce que vote traduction est une version intégrale?
Répondre
Christiane-Jehanne Oblomoff-Scènes de la vie russe. Trad. de Piotre Artamoff
Intéressée par Kafka... oui....certes !! Merci infiniment !! Ce sera un très bel apport pour notre site, et je suis très honorée de votre proposition. Je vais ouvrir un sujet dans notre forum, en accès direct, des livres en cours d'enregistrement, où vous pourrez déposer votre pdf. Il y a des formalités administratives pour les auteurs _traducteurs contemporains, Fred notre administrateur pourra vous contacter à ce sujet. Si vous préférez en forum interne, il y a le contact vers notre site où vous pouvez envoyer un message, et Fred transmettra en interne. Merci infiniment, et à très bientôt, bien amicalement, ChristianeJehanne.
Répondre
Intéressée par Kafka... oui....certes !! Merci infiniment !! Ce sera un très bel apport pour notre site, et je suis très honorée de votre proposition. Je vais ouvrir un sujet dans notre forum, en accès direct, des livres en cours d'enregistrement, où vous pourrez déposer votre pdf. Il y a des formalités administratives pour les auteurs _traducteurs contemporains, Fred notre administrateur pourra vous contacter à ce sujet. Si vous préférez en forum interne, il y a le contact vers notre site où vous pouvez envoyer un message, et Fred transmettra en interne. Merci infiniment, et à très bientôt, bien amicalement, ChristianeJehanne.
Répondre
Boris Oblomoff-Scènes de la vie russe. Trad. de Piotre Artamoff
J'ai traduit de l'allemand la Métamorphose de Kafka.Seriez-vous intéressé?
Répondre
J'ai traduit de l'allemand la Métamorphose de Kafka.Seriez-vous intéressé?
Répondre
Daniel Luttringer John Strobbins-180.000.000 de dollars
Très bien vu, Delphine. Je rajouterai que l'ascendant en Capricorne m'apporte la discipline et l'opiniâtreté, ce qui explique probablement mon engagement marqué dans mon activité de donneur de voix. Ce n'est pas pour fanfaronner que je dis çà, mais il faut savoir qui l'on est, n'est-ce pas, chère amie ?
Répondre
Très bien vu, Delphine. Je rajouterai que l'ascendant en Capricorne m'apporte la discipline et l'opiniâtreté, ce qui explique probablement mon engagement marqué dans mon activité de donneur de voix. Ce n'est pas pour fanfaronner que je dis çà, mais il faut savoir qui l'on est, n'est-ce pas, chère amie ?
Répondre
Christiane-Jehanne Oblomoff-Scènes de la vie russe. Trad. de Piotre Artamoff
Cela a déjà été longuement explicité. Le texte ici lu est conforme et intégral par rapport au titre et au pdf. Je possède certes les deux tomes papier, mais que je ne pourrai pas lire avant plusieurs années, pour notre site, droits d'auteur du traducteur faisant loi.
Répondre
Cela a déjà été longuement explicité. Le texte ici lu est conforme et intégral par rapport au titre et au pdf. Je possède certes les deux tomes papier, mais que je ne pourrai pas lire avant plusieurs années, pour notre site, droits d'auteur du traducteur faisant loi.
Répondre
Delphine John Strobbins-180.000.000 de dollars
"Saint-Daniel", non, ce n'est pas pour vous ! ;)
Je connais plusieurs personnes nées Verseau,
dont une avec qui je m'entends bien quand
il s'agit d'humour.
Je crois que ceci vous ressemble:
«Les Verseaux ont un esprit créatif.
Ils sont fiers d'utiliser l'art comme moyen d'expression.»
Répondre
"Saint-Daniel", non, ce n'est pas pour vous ! ;)
Je connais plusieurs personnes nées Verseau,
dont une avec qui je m'entends bien quand
il s'agit d'humour.
Je crois que ceci vous ressemble:
«Les Verseaux ont un esprit créatif.
Ils sont fiers d'utiliser l'art comme moyen d'expression.»
Répondre
Daniel Luttringer John Strobbins-180.000.000 de dollars
En fait de fête, chère Delphine, il s'agit de la Saint-Daniel ! Par ailleurs, je suis né sous le signe du Verseau. Cela ira-t-il quand même ? Quant à ma sainteté...
Répondre
En fait de fête, chère Delphine, il s'agit de la Saint-Daniel ! Par ailleurs, je suis né sous le signe du Verseau. Cela ira-t-il quand même ? Quant à ma sainteté...
Répondre
Page : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538
Super mais il faudrais que vous lisiez le Horla de Guy de Maupassant je vous le conseille il est génial
Répondre