Les livres prophétiques
Enregistrement : Mission-Web
Publication : 2011-07-18
Lu par Mission-Web
Livre audio de 20h30min
Fichier Zip de 1,1 Go (il contient des mp3)
Télécharger
(clic droit "enregistrer sous")Lien Torrent
Peer to peerSignaler
une erreur
Traduction: Augustin Crampon
Téléchargement partie par partie :
Isaïe parties 1 , 2, Jérémie parties 1 , 2, Lamentations , Baruch , Ézéchiel parties 1 , 2 ,Daniel , Osée , Joël , Amos , Abdias , Jonas , Michée , Nahum , Habacuc , Sophonie , Aggée , Zacharie , Malachie.
Téléchargement partie par partie :
Isaïe parties 1 , 2, Jérémie parties 1 , 2, Lamentations , Baruch , Ézéchiel parties 1 , 2 ,Daniel , Osée , Joël , Amos , Abdias , Jonas , Michée , Nahum , Habacuc , Sophonie , Aggée , Zacharie , Malachie.
Augustin Crampon (1826-1894), chanoine de la cathédrale d'Amiens, est un traducteur et exégète catholique de la Bible qui a entrepris la traduction directement en français de tous les livres canoniques à partir de témoins hébreux, araméens et grecs.
Il étudia la théologie et l'exégèse biblique sous la direction de l'orientaliste Arthur Le Hir (1811-1868) puis dispensa lui-même cet enseignement au petit séminaire de Saint-Riquier. Il se consacra d'abord à la traduction des évangiles, partant du texte grec, et tenant compte du style propre à chaque évangéliste ; ce travail fut publié en 1864.
Devenu chanoine d’Amiens, Auguste Crampon poursuivit son travail sur l'ensemble du texte biblique, annotant copieusement le texte de remarques historiques, géographiques ou morales. Son œuvre a été interrompue par sa mort, en 1894, alors que le premier des six volumes, le Pentateuque était sous presse. Néanmoins, la "traduction Crampon", complétée et révisée, parut en édition bilingue (le texte latin de la Vulgate figurant en regard de la traduction en français) en 1904. Une version en un seul volume, uniquement en français, fut imprimée à Tournai en 1905.
Source: http://fr.wikipedia.org
Note du lecteur:
Dans les écrits, le Nom de Dieu ou Tétragramme divin est constitué des 4 consonnes suivantes: "YHWH", qu'on retrouve parfois sous la forme écrite de "Yahweh". Les voyelles sont incertaines et par conséquent la prononciation du Nom de Dieu aussi.
Il convient donc de les remplacer à la lecture par "le Seigneur" voir 'l'Éternel".
Cette précision apportée, le texte lu est aussi fidèle que possible à l'écrit.
La version qui vous est lue ici est l'édition complétée de 1923.
Il étudia la théologie et l'exégèse biblique sous la direction de l'orientaliste Arthur Le Hir (1811-1868) puis dispensa lui-même cet enseignement au petit séminaire de Saint-Riquier. Il se consacra d'abord à la traduction des évangiles, partant du texte grec, et tenant compte du style propre à chaque évangéliste ; ce travail fut publié en 1864.
Devenu chanoine d’Amiens, Auguste Crampon poursuivit son travail sur l'ensemble du texte biblique, annotant copieusement le texte de remarques historiques, géographiques ou morales. Son œuvre a été interrompue par sa mort, en 1894, alors que le premier des six volumes, le Pentateuque était sous presse. Néanmoins, la "traduction Crampon", complétée et révisée, parut en édition bilingue (le texte latin de la Vulgate figurant en regard de la traduction en français) en 1904. Une version en un seul volume, uniquement en français, fut imprimée à Tournai en 1905.
Source: http://fr.wikipedia.org
Note du lecteur:
Dans les écrits, le Nom de Dieu ou Tétragramme divin est constitué des 4 consonnes suivantes: "YHWH", qu'on retrouve parfois sous la forme écrite de "Yahweh". Les voyelles sont incertaines et par conséquent la prononciation du Nom de Dieu aussi.
Il convient donc de les remplacer à la lecture par "le Seigneur" voir 'l'Éternel".
Cette précision apportée, le texte lu est aussi fidèle que possible à l'écrit.
La version qui vous est lue ici est l'édition complétée de 1923.
Cet enregistrement est mis à disposition sous un contrat Creative Commons BY (attribution) NC (Pas d'utilisation commerciale) ND (Pas de modification).