Une âme simple
Enregistrement : Audiocite.net
Publication : 2021-02-19
Lu par GérardP
Livre audio de 14min
Fichier mp3 de 11 Mo
Télécharger
(clic droit "enregistrer sous")Signaler
une erreur Commentaires
Photo : https://commons.wikimedia.org/wiki/File:L.N.Tolstoy_Prokudin-Gorsky.jpg
Photographe Sergei Prokudin Gorskii (1863-1944)
Domaine public.
Traduction par Georges d'Ostoya (1872-1941).
Photographe Sergei Prokudin Gorskii (1863-1944)
Domaine public.
Traduction par Georges d'Ostoya (1872-1941).
Dès son enfance Aliocha doit aider son père dans les travaux des champs. Il ne peut fréquenter l'école mais garde un caractère toujours gai et souriant. Quand il a 19 ans son père le place en ville chez un marchand. Accueil un peu froid et débuts assez difficiles. Mais il garde son bon tempérament et passe sans arrêt d'un tâche à l'autre.
Il devient mieux apprécié mais reste taillable et corvéable à merci, tout en restant toujours souriant. Il envisage d'épouser la cuisinière mais s'en trouve empêché par la patronne et par son père ...
Conte écrit en quelques jours durant l'année 1905 avec peut-etre comme inspiration une personne travaillant sur le domaine de Iasnaia Poliana.
Il parut en 1911 dans le volume "Oeuvres posthumes". Traduit par la suite en français sous deux titres : "Une âme simple" ou "Alexis le pot".
NB Dans la traduction française (Paris, Ed. Bossard, 1925) du volume "Oeuvres posthumes" il est indiqué 2 traducteurs : Georges d'Ostoya (1872-1941) et Gustave Masson (1819-1888 / Donc problème cohérence date pour certains récits dont celui-ci).
Il devient mieux apprécié mais reste taillable et corvéable à merci, tout en restant toujours souriant. Il envisage d'épouser la cuisinière mais s'en trouve empêché par la patronne et par son père ...
Conte écrit en quelques jours durant l'année 1905 avec peut-etre comme inspiration une personne travaillant sur le domaine de Iasnaia Poliana.
Il parut en 1911 dans le volume "Oeuvres posthumes". Traduit par la suite en français sous deux titres : "Une âme simple" ou "Alexis le pot".
NB Dans la traduction française (Paris, Ed. Bossard, 1925) du volume "Oeuvres posthumes" il est indiqué 2 traducteurs : Georges d'Ostoya (1872-1941) et Gustave Masson (1819-1888 / Donc problème cohérence date pour certains récits dont celui-ci).
Cet enregistrement est mis à disposition sous un contrat Art Libre.
Cet enregistrement est mis à disposition sous un contrat Creative Commons BY (attribution) SA (Partage dans les mêmes conditions).
Cet enregistrement est mis à disposition sous un contrat Creative Commons BY (attribution) SA (Partage dans les mêmes conditions).
Commentaires :
Message de monik974
merci beaucoup
merci beaucoup
Message de gerardP
A Claryssandre, Florence et Claude Fée
Merci pour vos souhaits de bienvenue et vos encouragements. Cela motive pour la suite : recherches de textes et lectures.
A Claryssandre, Florence et Claude Fée
Merci pour vos souhaits de bienvenue et vos encouragements. Cela motive pour la suite : recherches de textes et lectures.
Message de Claryssandre
J'aime beaucoup Tolstoï. Un grand merci pour la lecture de ce texte simple et émouvant, comme l'âme ici dépeinte... Je vous souhaite la bienvenue sur ce site et de très nombreuses lectures ! Bonne soirée.
J'aime beaucoup Tolstoï. Un grand merci pour la lecture de ce texte simple et émouvant, comme l'âme ici dépeinte... Je vous souhaite la bienvenue sur ce site et de très nombreuses lectures ! Bonne soirée.
Message de Florence
Merci Gérard
Merci Gérard
Message de GérardP
Bonjour. Je te remercie pour tes encouragements. Lors de la publication en 2011, le grand poète Alexandre Blok fut très chaleureux concernant ce petit récit. Il nota dans son journal : " Ce que j'ai lu de plus génial jusqu'à présent : Alexis le Pot de Tolstoi". Un peu exagéré tout de même ...mais aussi significatif de l'impact de ce conte.
Source : Editions Rencontre Lausanne 1962/direction A.V.Soloviev et G.Haldas.
Bonjour. Je te remercie pour tes encouragements. Lors de la publication en 2011, le grand poète Alexandre Blok fut très chaleureux concernant ce petit récit. Il nota dans son journal : " Ce que j'ai lu de plus génial jusqu'à présent : Alexis le Pot de Tolstoi". Un peu exagéré tout de même ...mais aussi significatif de l'impact de ce conte.
Source : Editions Rencontre Lausanne 1962/direction A.V.Soloviev et G.Haldas.
Message de Claude Fée
Merci pour votre très belle lecture d'un texte aussi....simplement terrible.
Merci pour votre très belle lecture d'un texte aussi....simplement terrible.
Je viens de découvrir le site. Un régal