Ariadna
Enregistrement : Audiocite.net
Publication : 2009-03-11
Lu par Christophe
Traduction de Palmyra Alcazar-Jolly
Livre audio de 1min
Fichier Mp3 de 1,0 Mo
Télécharger
(clic droit "enregistrer sous")Lien Torrent
Peer to peerSignaler
une erreur Commentaires
Yann Coudrier est un élève de 4ème du Collège de Fontenilles près de Toulouse en Haute-Garonne (France). Lorsqu'il a écrit ce poème, au printemps 2008, il était en 5ème et il avait commencé le latin depuis quelques mois seulement. Ce poème lui a valu le premier prix du concours de poésies du collège de Fontenilles en 2008.
Photo: lepiaf.geo
Certains droits réservés (licence Creative Commons)
Musique: Javier Ramirez, Dany Melian: "joropos latin"
Photo: lepiaf.geo
Certains droits réservés (licence Creative Commons)
Musique: Javier Ramirez, Dany Melian: "joropos latin"
Ariadna
Lacrimis Naxi pluit
Ariadna se lamentis dedit
Cogitationes suae nigrae sicut ebenum
Cor suum sicut lapis durus
Sui amoris mortem optat
Is qui in illa insula reliquit solam
Ariane
Sur Naxos il pleut des larmes.
Ariane se lamente.
Ses pensées sont noires comme l'ébène
Et son cœur dur comme la pierre,
Elle souhaite la mort de son bien-aimé
Qui sur cette île l'a laissée.
Lacrimis Naxi pluit
Ariadna se lamentis dedit
Cogitationes suae nigrae sicut ebenum
Cor suum sicut lapis durus
Sui amoris mortem optat
Is qui in illa insula reliquit solam
Ariane
Sur Naxos il pleut des larmes.
Ariane se lamente.
Ses pensées sont noires comme l'ébène
Et son cœur dur comme la pierre,
Elle souhaite la mort de son bien-aimé
Qui sur cette île l'a laissée.
Cet enregistrement est mis à disposition sous un contrat Creative Commons BY (attribution) NC (Pas d'utilisation commerciale) SA (Partage dans les mêmes conditions).
C'est vraiment intéressant de donner ainsi vie à la langue latine.