L'ILIADE Rhapsodies 16 _ 17_18
Enregistrement : Audiocite.net
Publication : 2020-06-06
Lu par Christiane-Jehanne
Livre audio de 02h03min
Fichier Zip de 112 Mo (il contient des mp3)
Télécharger
(clic droit "enregistrer sous")Signaler
une erreur
Chants : 16-17-18 , Patrocle, Achille.
Traduction : Charles Marie René Leconte de Lisle , 1818-1894.
1866
La guerre de Troie, les Achéens et les Troyens.
Troie ou Ilion.
Les Dieux et la guerre des hommes .
TEXTES :
https://fr.m.wikisource.org/wiki/Iliade_(trad._Leconte_de_Lisle)
https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k208054t.texteImage
Informations :
https://fr.wikipedia.org/wiki/Iliade
Tête d'Homère, type d'Épiménide. Copie romaine d'après un original grec du Ve siècle av. J.-C.
https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Homeros_MFA_Munich_272.jpg#/media/File:Homeros_Glyptothek_Munich_273.jpg
EXTRAIT :
« Puis, l'illustre Boiteux des deux pieds représenta un choeur de danses, semblable à celui que, dans la grande Gnôssôs, Daidalos fit autrefois pour Ariadnè aux beaux cheveux ; et les adolescents et les belles vierges dansaient avec ardeur en se tenant par la main. Et celles-ci portaient des robes légères, et ceux-là des tuniques finement tissées qui brillaient comme de l'huile. Elles portaient de belles couronnes, et ils avaient des épées d'or suspendues à des baudriers d'argent. Et, habilement, ils dansaient en rond avec rapidité, comme la roue que le potier, assis au travail, sent courir sous sa main. Et ils tournaient ainsi en s'enlaçant par dessins variés ; et la foule charmée se pressait autour. Et deux sauteurs qui chantaient, bondissaient eux-mêmes au milieu du choeur.
Puis, Hèphaistos, tout autour du bouclier admirablement travaillé, représenta la grande force du fleuve Okéanos.
Et, après le bouclier grand et solide, il fit la cuirasse plus éclatante que la splendeur du feu. Et il fit le casque épais, beau, orné, et adapté aux tempes du Pèléide, et il le surmonta d'une aigrette d'or. Puis il fit les knèmides d'étain flexible.
Et, quand l'illustre Boiteux des deux pieds eut achevé ces armes, il les déposa devant la mère d'Akhilleus, et celle-ci, comme l'épervier, sauta du faîte de l'Olympos neigeux, emportant les armes resplendissantes que Hèphaistos avait faites. »
_