Nouveautés
Autres nouveautés ...

Version pour les non et mal voyants


Moteur de recherche dédié aux livres audio gratuits
Moteur de recherche dédié aux livres audio gratuits !




Navigation:  Accueil   Retour   Fiche  

Illustration: Les livres prophétiques - la bible Les livres prophétiques (Version Intégrale)
Enregistrement : Mission-Web

Lu par Mission-Web
Livre audio de 20h30min - Fichier Zip de 1,1 Go (il contient des mp3)


<b>L'écoute directe</b> nécessite l'installation de <a href="http://get.adobe.com/fr/flashplayer/">Flash player</a>

Traduction: Augustin Crampon

Téléchargement partie par partie :

Isaïe parties 1 , 2, Jérémie parties 1 , 2, Lamentations , Baruch , Ézéchiel parties 1 , 2 ,Daniel , Osée , Joël , Amos , Abdias , Jonas , Michée , Nahum , Habacuc , Sophonie , Aggée , Zacharie , Malachie.

Téléchargement du livre audio  Inviter un(e) ami(e)   Signaler une erreur    
   


Cet enregistrement est mis à disposition sous un contrat Creative Commons. Creative Commons License


Augustin Crampon (1826-1894), chanoine de la cathédrale d'Amiens, est un traducteur et exégète catholique de la Bible qui a entrepris la traduction directement en français de tous les livres canoniques à partir de témoins hébreux, araméens et grecs.

Il étudia la théologie et l'exégèse biblique sous la direction de l'orientaliste Arthur Le Hir (1811-1868) puis dispensa lui-même cet enseignement au petit séminaire de Saint-Riquier. Il se consacra d'abord à la traduction des évangiles, partant du texte grec, et tenant compte du style propre à chaque évangéliste ; ce travail fut publié en 1864.

Devenu chanoine d’Amiens, Auguste Crampon poursuivit son travail sur l'ensemble du texte biblique, annotant copieusement le texte de remarques historiques, géographiques ou morales. Son œuvre a été interrompue par sa mort, en 1894, alors que le premier des six volumes, le Pentateuque était sous presse. Néanmoins, la "traduction Crampon", complétée et révisée, parut en édition bilingue (le texte latin de la Vulgate figurant en regard de la traduction en français) en 1904. Une version en un seul volume, uniquement en français, fut imprimée à Tournai en 1905.

Source: http://fr.wikipedia.org

Note du lecteur:

Dans les écrits, le Nom de Dieu ou Tétragramme divin est constitué des 4 consonnes suivantes: "YHWH", qu'on retrouve parfois sous la forme écrite de "Yahweh". Les voyelles sont incertaines et par conséquent la prononciation du Nom de Dieu aussi.
Il convient donc de les remplacer à la lecture par "le Seigneur" voir 'l'Éternel".

Cette précision apportée, le texte lu est aussi fidèle que possible à l'écrit.
La version qui vous est lue ici est l'édition complétée de 1923.



Navigation:  Accueil   Retour   Fiche  

Information de dernière minute

Faire un don

Sites à visiter
Mission Web

Les auteurs




Accueil -  Ajouter à mes Favoris -  Referenceurs -  Partenaires -  Liens -  Contact -  Lecteurs -  Webmasters 

Audiocité - Association sans but lucratif - Siège social: Rue Clémenceau 12, 7160 Godarville - Belgique - Iban: BE55 0682 5127 0544 - Bic: GKCCBEBB