Nouveautés
Autres nouveautés ...

Version pour les non et mal voyants


Moteur de recherche dédié aux livres audio gratuits
Moteur de recherche dédié aux livres audio gratuits !



Illustration: Les Livres poétiques et sapientiaux - la bible

Les Livres poétiques et sapientiaux

(Version Intégrale)
Enregistrement : Mission-Web

Lu par Mission-Web

Livre audio de 17h - Fichier Zip de 825 Mo (il contient des mp3)


<b>L'écoute directe</b> nécessite l'installation de <a href="http://get.adobe.com/fr/flashplayer/">Flash player</a>


Téléchargement du livre audio  Téléchargement Torrent  Inviter un(e) ami(e)   Signaler une erreur





Augustin Crampon (1826-1894), chanoine de la cathédrale d'Amiens, est un traducteur et exégète catholique de la Bible qui a entrepris la traduction directement en français de tous les livres canoniques à partir de témoins hébreux, araméens et grecs.

Il étudia la théologie et l'exégèse biblique sous la direction de l'orientaliste Arthur Le Hir (1811-1868) puis dispensa lui-même cet enseignement au petit séminaire de Saint-Riquier. Il se consacra d'abord à la traduction des évangiles, partant du texte grec, et tenant compte du style propre à chaque évangéliste ; ce travail fut publié en 1864.

Devenu chanoine d’Amiens, Auguste Crampon poursuivit son travail sur l'ensemble du texte biblique, annotant copieusement le texte de remarques historiques, géographiques ou morales. Son œuvre a été interrompue par sa mort, en 1894, alors que le premier des six volumes, le Pentateuque était sous presse. Néanmoins, la "traduction Crampon", complétée et révisée, parut en édition bilingue (le texte latin de la Vulgate figurant en regard de la traduction en français) en 1904. Une version en un seul volume, uniquement en français, fut imprimée à Tournai en 1905.

Source: http://fr.wikipedia.org

Note du lecteur:

Dans les écrits, le Nom de Dieu ou Tétragramme divin est constitué des 4 consonnes suivantes: "YHWH", qu'on retrouve parfois sous la forme écrite de "Yahweh". Les voyelles sont incertaines et par conséquent la prononciation du Nom de Dieu aussi.
Il convient donc de les remplacer à la lecture par "le Seigneur" voir 'l'Éternel".

Cette précision apportée, le texte lu est aussi fidèle que possible à l'écrit.
La version qui vous est lue ici est l'édition complétée de 1923.



Cet enregistrement est mis à disposition sous un contrat Creative Commons. Creative Commons License



Information de dernière minute
Faire un don

Sites à visiter
Mission Web



Les auteurs




Accueil -  Referenceurs -  Partenaires -  Liens -  Contact -  Lecteurs -  Webmasters  - Cookies 

Audiocité - Association sans but lucratif - Iban: BE55 0682 5127 0544 - Bic: GKCCBEBB